Übersetzungsagentur in Polen - deutsch, polnisch englisch, niederlaenisch
Polnische Übersetzungsagentur in Polen (Sprachen: Deutsch, Niederländisch, Polnisch, Englisch) PDF Drucken E-Mail
Montag, den 08. Februar 2010 um 00:00 Uhr
3T - Polnische Übersetzungsagentur in Polen (Sprachen: Deutsch, Niederländisch, Polnisch, Englisch)

Der Bedarf an Übersetzungen steigert immer. Das geschieht dadurch, das  die Internationale Kontakte in der Letzten Zeit immer wichtigere Rolle spielen und auch intensiver sind. Das bedeutet, dass der Bedarf an Übersetzungen bei europäischen Firmen und privaten Personen immer größer ist. Die Internationalisierung Europas hat sich verwirklicht.
3T ist eine Übersetzungsagentur die dem wachsenden Bedarf gerecht werden will.
Wir bieten die Übersetzungen in folgenden Sprachkombinationen:

deutsch – polnisch;
englisch – polnisch
niederländisch – polnisch;

Wir haben schon mehrere Übersetzungen in folgenden Branchen realisiert:

-    Technik;
-    Bauwesen;
-    Jura;
-    Lokalisierung von Internetseiten;
-    Wirtschaft und Ökonomie;
-    Medizin;


Bitte rufen Sie uns an oder senden Sie uns eine E-Mail. Möchten sie einfach eine Frage stellen oder wollen sie ein Preisangebot bekommen – wir sind für Sie da!
Sie stellen sicher fest, dass unser Übersetzungsbüro im Stande ist, Ihnen ein vernünftiges Angebot an zu bieten.

Brauchen Sie einen Dolmetscher für eine Dienstreise in / nach Polen?

Meine Dienstleistungen als Dolmetscher habe ich schon in verschiedenen Situationen bewiesen. Als ein unabhängiger Dolmetscher unabhängiger Dolmetscher mit langjähriger Berufserfahrung (nicht nur als Dolmetscher) kann ich für Sie sehr behilflich sein. Meine Dienstleistungen gehen sehr oft weiter, als nur Dolmetschen. Oftmals bin ich schon als Assistent für einen ausländischen Unternehmer tätig gewesen. Außer Dolmetschen kann ich für Sie folgendes machen:

-    Aufsuchen von konkreten Dienstleistungen / Firmen in Polen;
-    Kontaktkaufnahme mit konkreten Hersteller;
-    Vorbereitung einer Dienstreise Durch Polen;
-    Realisation von individuellen Aufgaben;
-    Marktrecherche;

Möchten Sie mehr wissen? Senden Sie mir eine E-mail oder ruffen Sie einfach an!

Maciej Waszkiewicz
 
Współpraca zagraniczna / tłumaczenia w kontaktach zagranicznych PDF Drucken E-Mail
Donnerstag, den 21. Januar 2010 um 09:34 Uhr
Keine Übersetzungen vorhanden.

Nawiązywanie współpracy zagranicznej – większe szanse na zlecenia

Każda, nawet nie wielka firma może spróbować nawiązać współpracę z partnerem zagranicznym. W dobie Internetu okazuje się to być o wiele prostrze. Istnieje wiele sposobów zaprezentowania oferty własnej firmy na forum międzynarodowym. Wymaga to pewnych decyzji odnośnie wyboru oferowanego produktu (pakietu produktów) lub usługi. Otwarty rynek europejski sprzyja tego rodzaju działaniom, choć wymaga to pewnej wiedzy i zaangażowania.

Zuletzt aktualisiert am Donnerstag, den 11. Februar 2010 um 00:24 Uhr
Weiterlesen...
 
Cennik - wycena tekstu w zależności od ilości znaków PDF Drucken E-Mail
Geschrieben von: Administrator   
Dienstag, den 19. Januar 2010 um 12:42 Uhr
Keine Übersetzungen vorhanden.

Cena tłumaczenia - sposób wyceny.

Wycena tłumaczenia przebiega u nas standardowo, aczkolwiek indywidualnie, jednak dla wszelkich tłumaczeń stosuje się takie same stawki, które podane są w cenniku. Tłumaczony tekst w zależności od pliku jest przeliczany na liczbę znaków i dopiero na tej podstawie obliczany jest koszt.

Oczywiście charakter tekstów do tłumaczenia bywa różny. Nie będzie przesadą, jeśli powiemy, że podchodzimy do wyceny bardzo starannie. To jest konieczne, ponieważ wstępnie podajemy wiążącą cenę. Jeśli interesuje Państwa koszt tłumaczenia, wystarczy przesłać do nas tekst, a my podamy sumę, która przy odbiorze może ulec zmianie o  +/- 7%. a to z racji różnic występujących w konstrukcji zdań w j. niemieckim, j. angielskim, czy j. holenderskim, w porównaniu do języka polskiego.


Pamiętajmy - pobieramy opłaty za realnie powstałą liczę znaków po wykonaniu tłumaczenia.

TŁUMACZENIA PISEMNE:

* z języka niemieckiego:         35 zł/1 str.
* na język niemiecki:              37 zł/1 str.
* z języka angielskiego:          35 zł/1 str.
* na język angielski:               37 zł/1 str.
* z języka niderlandzkiego:      45 zł/1 str.
* na język niderlandzki            55 zł/1 str.


Cena standardowa do 5 str. Dziennie Powyżej doliczane są kwoty dodatkowe – w zależności od rodzaju tekstu.

Strona obliczeniowa to 1500 znaków ze spacjami. Zlecenie przyjmowane jest na podstawie podpisanego dokumentu przesłanego faxem.

TŁUMACZENIA USTNE:

Jedna godzina     80 zł
Jeden dzień        600 zł

W przypadku dojazdu przekraczającego 0,5 h, będzie ona doliczona jako zwykła godzina tłumaczenia (kwestia do uzgodnienia)

Wszelkie zlecenia podlegają negocjacjom, cena może ulec zmianie w zależności od sposobu realizacji.

*
Zuletzt aktualisiert am Dienstag, den 23. Februar 2010 um 15:17 Uhr
 
Banner
© 2008 Ubersetzung Dolmetscher in Polen, polnisch, Dolmetcher fur Reise in Polen | Joomla Template by vonfio.de